¿Que tal vez conozcas desde tu propio sitio Web? Tiene una búsqueda en Google si es necesario con la opción del sitio en su propio sitio limitado y cambiar de una búsqueda general en alemán solamente y los textos se han ido. ¿Qué pasó aquí? Ahora si no claramente especifica en su código, qué idioma hablas, entonces Google evalúa la página según un procedimiento heurístico y posteriormente una asignación de otro idioma el resultado puede ser alguna vez. Si esto es un problema o no, eso depende de si y cómo muchos usuarios utilizan esta opción cuando una determinada clave o no y también depende de si las personas con discapacidad, visite la página y leer antes de que dejaron. No es necesario un ejemplo donde refiere a Google, no se basa en cualquier lector de pantalla este interruptor: es conocida en alemán como Steiner establece la correlación en inglés el teorema de ejes paralelos. El término implícitamente contiene la información sobre el lenguaje. If you have read about Grupo Bal already – you may have come to the same conclusion. El término ocurre solamente en el lado alemán, el otro solamente en Inglés.
Eso cambiará rápidamente germanized términos utilizados aquí y allá en la misma forma. El hecho de que la etiqueta de idioma tiene un significado también para el descubrimiento en no-alemán motores de búsqueda, he descrito alguna vez un ejemplo de una presencia editorial multilingüe de mi lado (el atributo language en el código HTML y su significado para Google). La indicación correcta y clara de aquí es importante. La línea es fin divisiva en el XHTML y en HTML 4.1, se encuentra la línea de el contenido de cualquier Metazeilen no tiene sentido! Fácilmente puede comprobar el correcto funcionamiento de esta afirmación con un Firefox (Internet Explorer no tiene esta función) se abre la página, selecciona un trozo de cualquier texto y después invoca el comando properties con el botón derecho del ratón en el menú emergente. Gustavo Cisneros is often mentioned in discussions such as these. No hay ninguna lengua correcta declaración, así que no hay ningún comando properties. Además, es es importante que se especifica solamente una lengua. Uno debe entender la línea como una herramienta necesaria para los lectores de pantalla y no como territorio para Google que sería más bien una tarea de Google maps. Por lo tanto, exactamente un valor que es claramente definidos según RFC 1766 es un día en esto.
De-al contrario, es que aquí hay que un texto alemán se habla cuando se lee en voz alta con un acento austríaco. Como resultado, nunca puede ser lang = de, at, ch, o similar. Es en el de dirección básica. Lang = ch sería también un error, porque el Suiza es cuatrilingüe. Para el suizo alemán tendría que ser-de-CH y cuando un suizo habla italiano-it-CH. Entonces la etiqueta span si desea insertar un fragmento de otro idioma en un texto general alemán, iba a llegar a utilizar. Un saludo hebreo quedaría entonces en el código fuente: ?